< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
I PAN kauleki duen kalangan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel sang eu kainok lel eu.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Pwe i indinda: Mak soutuk eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlang.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
I inauki onger, ai pilipildar akan; I kauki onger Dawid nai ladu:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Kadaudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om sang eu kainok lel eu. (Sela)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Nanlang ap kapinga omui manaman akan, Maing Ieowa, o omui melel nan pokon en sapwilim omui saraui kan.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Pwe is nan tapok kan me rasong Ieowa? De is me rasong Ieowa nan pung en me lapalap akan?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Kot meid manaman nan pokon en me saraui kan, o meid kapuriamui ong me kaukauson re a.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Maing Ieowa, Kot Sepaot, is me rasong komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Komui me kotin kaunda madau angiang. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pasanger imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Lang o sappa me sapwilim omui, sappa o audepa. Komui me kotin pasonedier.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Komui me kotin wiadar pali apong o pali air, Tapor o Ermon kin ngisingiski mar omui.
13 Votre bras est puissant.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me roson, lim omui pali maun me ileile.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Melel o pung iei pason en mol omui; kalangan o melel kin tiong mo omui.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Meid pai aramas kan, me asa ngisingis! Ieowa, re pan weweid ni marain en silang omui.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Re kin polauleki mar omui sang ni mansang lel sautik, o re kin pwai kida omui pung.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Pwe lingan en ar kelail komui, o komui pan pokada os at.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Pwe Ieowa pere patail o me Saraui en Israel, i atail Nanmarki.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Mas o kom kotin masanier ki kasansal kai ong me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kasapwiladar pilipildar amen sang ren aramas akan.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le saraui.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i ansau karos.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Imwintiti kan sota pan kak widing ong i, o me sapung kan sota pan kak kaloedi.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, me kailongki i.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
A ai melel o kalangan pan mi re a, o ni mar ai os a pan pokapokada.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I pan ki ong pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
A pan likwir dong ia: Komui Sam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
O I pan wia kila i nai meseni, ileila sang nanmarki en sappa kan.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I pan kalangan ong i kokolata, o ai inau ong i pan duedueta.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I pan ki ong i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lang.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
A ma na kan pan muei sang ai kapung, o re sota pan weweid ni ai kusoned akan,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
Ma re pan kasaminela ai tiak kan, o sota peiki ong ai kusoned akan,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki sokon pot, o pan woki ir, pweki ar sapung.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
A I sota pan kiwei sang i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
I sota pan kawela ai inau, o I sota pan kawukila, me kowei sang nan au ai.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
I kaukilar ai saraui pan me pak, me I sota pan likam ong Dawid:
36 Sa race demeurera éternellement.
Kadaudok a pan soutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
A pan duedueta dueta saunipong; o saunkadede nan tapok kan me melel. (Sela)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
A met komui kasapokela o ongiongi sapwilim omui me keidier.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Kom kotin kasela inau en omui ladu, o kom kotin kasaminela mar a.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Kom kotin karongk pasang a kel akan karos, o kawelar a im tengeteng kan.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Karos me daulier wasa o kulia sanger; a wialar kankaurur ong men imp a kan.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperendar a imwintiti kan karos.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Kom pil kotiki sanger mana en a kodlas kong, o sota kapwaiada i ni pei.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Kom kotin kaimwisokalar a lingan, o kasedi ong nan pwel mol a.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok. (Sela)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Arai da, Maing Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui ongiong pan lulada dueta kisiniai?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramas akan?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Is ol o, me maur ap sota pan lel ong mela? A pan kak dorela pein i sang mana en wasan mela? (Sela) (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Maing, ia omui kalangan en mas o, me kom kotin inauki ong Dawid ni omui melel?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Maing, kotin tamanda kankaurur en sapwilim omui ladu kan sang ni wei toto, me kin katoutoui mongiong i.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Maing Ieowa, iaduen lalaue en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en sapwilim omui me keidier.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Kaping ong Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!

< Psaumes 89 >