< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Votre bras est puissant.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Sa race demeurera éternellement.
semen eius in aeternum manebit
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat

< Psaumes 89 >