< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo. In generationem et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis: præparabitur veritas tua in eis.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
usque in æternum præparabo semen tuum. Et ædificabo in generationem, et generationem sedem tuam.
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in Ecclesia sanctorum.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitudinem eius tu fundasti:
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Votre bras est puissant.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
iustitia et iudicium præparatio sedis tuæ. Misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meæ:
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
In æternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Et ponam in sæculum sæculi semen eius: et thronum eius sicut dies cæli.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa race demeurera éternellement.
semen eius in æternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
et sicut Luna perfecta in æternum: et testis in cælo fidelis.
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Evertisti testamentum servi tui: profanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: lætificasti omnes inimicos eius.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Benedictus Dominus in æternum: fiat, fiat.

< Psaumes 89 >