< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Ég vil syngja um miskunn Drottins að eilífu! Ungir sem gamlir skulu fá að heyra um trúfesti þína.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Elska þín og náð vara að eilífu og trúfesti þín stendur óhögguð eins og himinninn.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
Svo segir Drottinn Guð: „Ég hef gert sáttmála við Davíð, minn útvalda þjón.
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Ég hef unnið þann eið, að afkomendur hans skuli sitja á konungsstóli héðan í frá og að eilífu!“
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Himinninn lofi máttarverk þín, Drottinn og herskarar englanna vegsami trúfesti þína.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Því að hver á himnum kemst í samjöfnuð við Guð? Hinn mesti meðal englanna, hver er hann við hlið Drottins?!
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Hinir voldugu englar nálgast hann með ótta og virðingu. Hann er ægilegur í þeirra augum.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Drottinn, þú konungur hinna himnesku hersveita, enginn kemst í samjöfnuð við þig! Trúfestin er einkenni þitt!
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Þú hefur hemil á ofstopa hafsins, stöðvar óveðursöldur. Með einu orði lægir þú þær.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Þú rotaðir skrímslið, það lá marflatt – og tvístraðir óvinum þínum með undramætti.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Himinninn og jörðin, allt er það þitt. Þú skapaðir það.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Þú skapaðir norðrið og suðrið líka. Tabor og Hermon kætast, hin háu fjöll, sem hönd þín gjörði.
13 Votre bras est puissant.
Mikill er máttur þinn! Hægri hönd þín er upphafin í mætti og dýrð!
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Tvær eru undirstöður hásætis þíns: Réttvísi og réttlæti, og miskunn og trúfesti eru fylgdarsveinar þínir.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Sælir eru þeir sem heyra fagnaðarópið – þeir sem ganga í ljósinu sem stafar frá Drottni.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Þín vegna gleðjast þeir alla daga og fagna yfir þínum réttlátu verkum.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Þú ert styrkur þeirra. Þetta er undursamlegt! Já, við hressumst og gleðjumst því við vitum að þú hefur velþóknun á okkur!
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Sjálfur Drottinn er okkar vörn og hann, hinn heilagi í Ísrael – sjálfur Guð – hefur gefið okkur konung.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Þú talaðir við spámann þinn í sýn og sagðir: „Ég hef fundið rétta manninn meðal fólksins, hann skal verða konungur!
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
Það er Davíð, þjónn minn! Ég hef smurt hann minni heilögu olíu.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Ég vil veita honum kraft og styrkja hann á göngunni.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
Óvinir hans skulu ekki fella hann, né illmennin kúga hann.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Ég mun láta hann sjá er ég eyði óvinum hans og þurrka út hatursmenn hans.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Ég mun stöðugt vernda hann og blessa og umvefja hann elsku minni. Mín vegna mun hann verða mikill.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Ríki hans mun ná frá Miðjarðarhafi til Evfratfljóts.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Hann mun segja við mig: „Þú ert faðir minn, Guð minn, klettur hjálpræðis míns.“
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Ég mun líta á hann sem frumgetinn son minn og gera hann fremstan meðal konunga jarðarinnar.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Ég mun elska hann að eilífu og vera honum góður. Ég mun halda sáttmála minn við hann að eilífu.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Hann mun aldrei skorta erfingja og hásæti hans mun standa um eilífð eins og himinninn.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Ef afkomendur hans hafna lögmáli mínu og óhlýðnast mér,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
þá mun ég hegna þeim,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
en aldrei mun ég þó hætta að miskunna þeim,
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
né bregðast loforði mínu.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Nei, sáttmála minn mun ég alls ekki rjúfa. Ekkert orða minna tek ég aftur.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Ég hef heitið Davíð því (og hinn heilagi Guð talar sannleika)
36 Sa race demeurera éternellement.
að konungsætt hans mun vara um aldir alda, já rétt eins og sólin!
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Konungdómur hans skal standa að eilífu eins og tunglið, – trúfasta vitnið á himninum!“
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
En, – hvers vegna hefur þú þá útskúfað mér?! Hafnað þeim sem þú valdir til konungs?
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Hefur þú rofið sáttmálann við hann? Þú sem kastaðir kórónu hans í skítinn!
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Múra hans hefur þú brotið og rifið niður varnarvirkin.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Allir vegfarendur ræna hann. Hann er til háðungar nágrönnum sínum.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Þú magnaðir óvini hans gegn honum, og nú kætast þeir!
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Þú slóst sverð hans til jarðar og neitaðir honum um hjálp í bardaganum.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Þú hefur bundið enda á vegsemd hans og hrint hásæti hans um koll.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Hann lítur út sem öldungur þótt ungur sé, og það er af þínum völdum. Þú hefur hulið hann skömm.
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Ó, Drottinn, hve lengi á þetta ástand að vara? Ætlar þú að fela þig fyrir mér að eilífu? Hve lengi á reiði þín að brenna?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Mundu hve mannsævin er stutt og að verk okkar flestra eru hégómleg og smá.
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
Enginn maður lifir endalaust. Öll deyjum við að lokum. Og hver getur stigið upp úr gröf sinni? (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Drottinn, hvar er nú kærleikur þinn til mín? Hvar er gæskan sem þú lofaðir Davíð með eiði?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Veistu það, Drottinn, að öll þjóðin hæðist að mér!
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Óvinir þínir spotta mig, manninn sem þú útvaldir til konungs.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
En þrátt fyrir allt og allt, sé Drottinn lofaður um eilífð! Amen, amen.