< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Votre bras est puissant.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 Sa race demeurera éternellement.
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psaumes 89 >