< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Votre bras est puissant.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 Sa race demeurera éternellement.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!