< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Votre bras est puissant.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Sa race demeurera éternellement.
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!