< Psaumes 89 >

1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Votre bras est puissant.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Sa race demeurera éternellement.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psaumes 89 >