< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn to David my servant,
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
For who in the heaven can be compared to the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened to the LORD?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence by all [them that are] about him.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like to thee? or to thy faithfulness around thee?
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Thou rulest the raging of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thy enemies with thy strong arm.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world, and the fullness of it, thou hast founded them.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Votre bras est puissant.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Blessed [are] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
For the LORD [is] our defense; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
He shall cry to me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
Also I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
36 Sa race demeurera éternellement.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
How long, LORD, wilt thou hide thyself? for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Remember how short my time is: why hast thou made all men in vain?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
LORD, where [are] thy former loving-kindnesses, [which] thou didst swear to David in thy truth?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Remember, LORD, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
With which thy enemies have reproached, O LORD; with which they have reproached the footsteps of thy anointed
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen and amen.