< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Votre bras est puissant.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Sa race demeurera éternellement.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!