< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Votre bras est puissant.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 Sa race demeurera éternellement.
‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.