< Psaumes 89 >
1 Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
An instruction. Of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation.
2 Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.
3 J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant:
4 J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints.
6 Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
For who in the heaven can be compared to Jehovah? [who] among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah?
7 Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him.
8 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee.
9 C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
Thou rulest the pride of the sea: when its waves arise, thou stillest them.
10 C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, thou hast founded them.
12 L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name.
13 Votre bras est puissant.
Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand.
14 La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face.
15 Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
19 Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
20 J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him.
22 Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;
23 Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him.
24 Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted.
25 Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
He shall call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation;
27 Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him;
29 Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances;
31 S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness;
34 Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David:
36 Sa race demeurera éternellement.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. (Selah)
38 Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
39 Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:
40 Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.
42 Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice:
43 Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle.
44 Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground;
45 Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire?
47 Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity?
48 Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol )
What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, [which] thou swarest unto David in thy faithfulness?
50 Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
Remember, Lord, the reproach of thy servants — that I bear in my bosom [that of] all the mighty peoples —
51 Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.
Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen.