< Psaumes 88 >
1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria