< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
5 Libre entre des morts,
われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり

< Psaumes 88 >