< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
5 Libre entre des morts,
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃

< Psaumes 88 >