< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
5 Libre entre des morts,
Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Psaumes 88 >