< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 Libre entre des morts,
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.

< Psaumes 88 >