< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Libre entre des morts,
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Psaumes 88 >