< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 Libre entre des morts,
free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.

< Psaumes 88 >