< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A song. A psalm of the descendants of Korah. For the music director. To the tune “Mahalath Leannoth.” A maskil by Heman the Ezrahite Lord, God of my salvation, I cry out to you day and night.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Please listen to my prayer; hear my words as I plead with you.
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
My life is full of troubles, and my death is approaching. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I'm counted among the dying; a man with no strength.
5 Libre entre des morts,
I am abandoned among the dead, lying like a corpse in the grave, forgotten and beyond your care.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
You have placed me in a deep pit, in the depths of darkness.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Your hostility crushes me; you are drowning me under your crashing waves. (Selah)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
You have made my friends avoid me by making me look repulsive to them. I'm trapped, I can't go out.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
I've cried my eyes out begging you every day for your help, Lord, holding out my hands to you.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Do you do miracles among the dead? Do the dead stand up to praise you? (Selah)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Are the wonderful things you do known in the darkness? Is your goodness known in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But I cry out to you for help; every morning I pray to you.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Lord, why do you reject me? Why do you turn away from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I have been sick since I was young, often at death's door. I have had to bear the terrible things you've done to me. I'm in despair!
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Your anger has overcome me; the terrible things you do have destroyed me.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They surround me all the time like floodwaters, swallowing me up.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
You have made my family and friends avoid me. Darkness is my only friend.

< Psaumes 88 >