< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Libre entre des morts,
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psaumes 88 >