< Psaumes 88 >
1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.