< Psaumes 88 >

1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
5 Libre entre des morts,
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

< Psaumes 88 >