< Psaumes 88 >
1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. (Sela)
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.