< Psaumes 88 >
1 Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.