< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
[Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.