< Psaumes 83 >

1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Pieśń i psalm Asafowy. O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Giebalczyków, i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. (Sela)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą.
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.

< Psaumes 83 >