< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Yon Chan. Yon Sòm Asaph O Bondye, pa rete an silans. Pa fè silans, O Bondye. Pa rete trankil.
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Paske gade byen, lènmi Ou yo ap fè zen. (Sila) ki rayi Ou yo leve tèt yo byen wo.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Yo fè plan malen kont pèp Ou a. Yo fè konplo ansanm kont (sila) ki se trezò Ou.
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Yo te di: “Vini, annou disparèt yo nèt kon nasyon, pou non Israël la pa sonje ankò menm.”
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
Paske yo te fè konplo ansanm ak yon sèl panse. Kont Ou menm, yo fè yon akò.
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
Tant a Édom avèk Izmayelit yo, Moab ak Agarenyen yo,
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Guebal, Ammon, Amalek, Filisten yo avèk pèp Tyr yo;
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Anplis, Asiryen yo te vin jwenn ansanm avèk yo, yo te prete lamen a pitit a Lot yo. Tan
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Aji avèk yo tankou Madian, tankou avèk Sisera ak Jabin nan ravin Kison an!
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Ki te fin detwi nan En-Dor, ki te vin tankou fimye sou latè.
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Fè tout chèf yo tankou Oreb avèk Zeeb e tout prens yo tankou Zébach avèk Tsalmunna,
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Ki te di: “Annou vin posede patiraj Bondye yo pou kont nou.”
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
O Bondye mwen, fè yo tankou pousyè toubiyon! Tankou pay devan van!
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
Tankou dife ki brile forè a, ak flanm ki limen nan tout mòn nan pou yo brile nèt.
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
Konsa, kouri dèyè yo avèk tanpèt Ou e teworize yo ak gwo siklòn Ou.
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Plen figi yo ak gwo wont, pou yo kab chache non pa Ou, O SENYÈ.
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Kite yo vin wont e dekouraje jis pou tout tan. Wi, kite yo imilye e peri,
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
pou yo kapab konnen ke se Ou menm sèl ki pote non “Bondye”, Pi Wo sou tout tè a.