< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!