< Psaumes 83 >

1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
[Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] Von Asaph.] Gott, schweige nicht [Eig. sei nicht ruhig, untätig; ] verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott [El!]
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen. [O. Schützlinge]
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Sie sprechen: Kommet und lasset uns sie vertilgen, daß sie keine Nation mehr seien, daß nicht mehr gedacht werde des Namens Israel!
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
Denn sie haben sich beraten mit einmütigem Herzen, sie haben einen Bund wider dich gemacht:
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
Die Zelte Edoms und die [O. der] Ismaeliter, Moab und die Hageriter,
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Gebal und Ammon und Amalek, Philistäa samt den Bewohnern von Tyrus;
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Auch Assur hat sich ihnen angeschlossen; sie sind zu einem Arm geworden den Söhnen Lots. (Sela)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison;
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Die vertilgt wurden zu En-Dor, die dem Erdboden zum Dünger wurden!
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Mache sie, ihre Edlen, wie Oreb und wie Seeb, und wie Sebach und wie Zalmunna alle ihre Herrscher! [Eig. Eingesetzte]
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Weil sie [O. Welche] gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
Mein Gott, mache sie gleich einem Staubwirbel, gleich Stoppeln vor dem Winde!
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet,
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
Also verfolge sie mit deinem Wetter, und mit deinem Sturmwinde schrecke sie hinweg!
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Fülle ihr Angesicht mit Schande, damit sie deinen Namen, Jehova, suchen!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Laß sie beschämt und hinweggeschreckt werden für immer, und mit Scham bedeckt werden und umkommen,
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
Und erkennen, [O. damit sie erkennen] daß du allein, dessen Name Jehova ist, der Höchste bist über die ganze Erde!

< Psaumes 83 >