< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
Ein Lied. Ein Psalm Asafs.
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
Elohim, schaue nicht ruhig zu, / Schweige doch nicht und raste nicht, Gott!
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Denn sieh, deine Feinde toben, / Und deine Hasser erheben das Haupt.
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
Wider dein Volk ersinnen sie listigen Anschlag, / Beraten sich gegen die, die du bewahrst.
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
"Auf", sagen sie, "laßt uns als Volk sie vernichten, / Daß Israels Name für immer verschwinde!"
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
Denn einmütig haben sie sich beraten, / Wider dich einen Bund geschlossen:
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Edoms Zelte, die Ismaeliter, / Moab und die Hagriter,
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Gebâl und Ammon und Amalek, / Die Philister samt denen zu Tyrus.
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Auch Assur hat sich zu ihnen gesellt, / Es leiht seinen Arm den Söhnen Lots. (Sela)
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Tu ihnen so wie Midian, / Wie Sisera, wie Jabin am Bache Kison!
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Sie wurden bei Endor vertilgt, / Wurden Dünger auf Ackerland.
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Ihre Edlen mache wie Oreb und Seeb, / wie Sébach und Zalmúnna all ihre Fürsten,
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
Weil sie gesprochen: "Wir wollen für uns / Einnehmen die Auen Gottes."
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
Mein Gott, mache sie wie Laub, / Wie Stoppeln, die der Wind wegtreibt,
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
Wie Feuer, das einen Wald verbrennt, / Wie die Flamme, die Berge entzündet!
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Verfolge sie so mit deinem Sturm, / Und mit deiner Windsbraut schrecke sie!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Mach ihr Antlitz voll Schmach, / Damit sie nach deinem Namen fragen, o Jahwe!
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
Sie sollen zuschanden werden, erschrecken für immer, / Erröten vor Scham und vergehen! Dann laß sie erkennen, daß du, des Name Jahwe heißt, / Allein der Höchste bist auf der ganzen Erde.