< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
A Song, a Melody of Asaph. O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
They have said—Come, and let us wipe them out from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more.
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
For they have taken counsel with one heart, Against thee—a covenant, would they solemnize—
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
The tents of Edom, and the Ishmaelites, of Moab and the Hagarenes;
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Gebal and Ammon, and Amalek, The Philistines, with the dwellers in Tyre;
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Even Assyria hath joined herself with them, They have become an arm to the sons of Lot. (Selah)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Make them like Midian, like Sisera, like Jabin, by the torrent of Kishon;
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
They perished at En-dor, They become manure for the soil!
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Make them—their nobles—like Oreb and like Zeeb, And, like Zebah and like Zalmunna, all their princes:
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Who said—Let us take a possession for ourselves, The pastures of God!
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
O my God, make them, As whirling [dust], As chaff before a wind;
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
As a fire burneth a forest, —And as a flame setteth mountains ablaze,
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
So, wilt thou pursue them with thy tempest, —And, with thy storm-wind, wilt terrify them:
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Fill thou their faces with dishonour, That men may seek thy Name, O Yahweh;
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Let them turn pale, and be terrified to futurity, Yea let them blush, and perish:
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
That men may know that, thou, Whose Name alone is Yahweh, Art Most High over all the earth.