< Psaumes 83 >
1 Cantique du psaume d’Asaph. Ô Dieu, qui sera semblable à vous? Ne vous taisez pas, et ne soyez pas retenu, ô Dieu,
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 Parce que voilà que vos ennemis se sont assemblés en tumulte, ont fait un grand bruit, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Contre votre peuple ils ont formé un dessein plein de malice, et ils ont conspiré contre vos saints.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Ils ont dit: Venez, et perdons-les entièrement, en sorte qu’ils ne soient plus un peuple, qu’on ne se souvienne pas du nom d’Israël, dans la suite.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Parce qu’ils ont conspiré unanimement, qu’ensemble contre vous ils ont fait alliance,
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Les tabernacles des Iduméens et les Ismaélites: Moab, et les Agaréniens,
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 Gébal et Ammon et Amalec: des étrangers avec les habitants de Tyr.
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Et aussi Assur est venu avec eux: ils ont prêté secours aux fils de Lot.
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Faites-leur comme à Madian et à Sisara; comme à Jabin au torrent de Cisson.
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 Ils périrent entièrement à Endor: ils devinrent comme un fumier pour la terre.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Traitez leurs princes comme Oreb, et Zeb, et Zébée, et Salmana: Tous leurs princes,
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 Qui ont dit: Possédons en héritage le sanctuaire de Dieu.
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 Mon Dieu, rendez-les comme une roue, et comme une paille devant la face du vent.
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Comme un feu qui brûle entièrement une forêt, et comme une flamme brûlant entièrement des montagnes;
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 Ainsi vous les poursuivrez par votre tempête, et dans votre colère vous les troublerez.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Remplissez leurs faces d’ignominie, et ils chercheront votre nom, ô Seigneur.
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Qu’ils rougissent, et qu’ils soient troublés dans les siècles des siècles: qu’ils soient confondus et qu’ils périssent.
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 Et qu’ils sachent que votre nom est le Seigneur, que vous seul êtes le Très-Haut sur toute la terre.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.