< Psaumes 81 >
1 Pour les pressoirs, psaume d’Asaph lui-même. Exultez en Dieu qui est notre aide; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Exultae a Deus, nossa fortaleza: jubilae ao Deus de Jacob.
2 Entonnez un psaume, et faites entendre un tambour, un psaltérion harmonieux avec une harpe.
Tomae o psalterio, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
3 Sonnez de la trompette à la néoménie, au jour insigne de votre solennité;
Tocae a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solemnidade.
4 Parce que c’est un précepte dans Israël, une ordonnance en l’honneur du Dieu de Jacob.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 Il l’établit comme un monument pour Joseph, lorsqu’il sortit de la terre d’Égypte, et qu’il entendit une langue qu’il ne connaissait pas.
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egypto, onde ouvi uma lingua que não entendia.
6 Il détourna son dos des fardeaux, et ses mains qui servaient à porter les corbeilles.
Tirei de seus hombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 Dans la tribulation, tu m’as invoqué, et je t’ai délivré; je t’ai exaucé du fond de la tempête, je t’ai éprouvé auprès de l’eau de contradiction.
Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah)
8 Écoute, mon peuple, car je te prendrai à témoin: Israël, si tu m’écoutes,
Ouve-me, povo meu, e eu te attestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 Il n’y aura pas au milieu de toi de dieu nouveau, et tu n’adoreras pas de dieu étranger.
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 Car c’est moi qui suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte; élargis la bouche, je la remplirai.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël ne m’a pas prêté attention.
Mas o meu povo não quiz ouvir a minha voz, e Israel não me quiz.
12 Et je les ai abandonnés aux désirs de leur cœur; ils iront dans des voies de leur invention.
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus proprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
13 Si mon peuple m’avait écouté; si Israël avait marché dans mes voies,
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 En un moment j’aurais humilié ses ennemis, et sur ceux qui les tourmentaient, j’aurais lancé ma main.
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversarios.
15 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, et leur temps durera des siècles.
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Cependant il les a nourris de moelle de froment, et il les a rassasiés de miel sorti d’une pierre.
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saido da pedra.