< Psaumes 80 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif: vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו
3 Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך
5 Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
6 Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו
7 Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה
8 Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה
9 Vous avez été un guide de route devant elle: vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל
11 Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה
12 Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך
13 Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée; et une bête sauvage l’a broutée.
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה
14 Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת
15 Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך
16 Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
17 Que votre main repose sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך
18 Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה

< Psaumes 80 >