< Psaumes 80 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif: vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
“To the chief musician upon Shoshannim; an 'Eduth by Assaph; a psalm.” O Shepherd of Israel, give ear, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
Before Ephraim and Benjamin and Menasseh awaken thy might, and come to our help.
3 Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
O God, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
O Lord of hosts, how long shall thy anger smoke against the prayer of thy people?
5 Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.
6 Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
Thou renderest us a contest unto our neighbors: and our enemies hold derision among themselves.
7 Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
O God of hosts, cause us to return, and let thy countenance shine, that we may be saved.
8 Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.
A vine didst thou remove out of Egypt: thou drovest out nations, and plantedst it.
9 Vous avez été un guide de route devant elle: vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
Thou didst clear out a place before it, and it struck its root deeply, and it filled the land.
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Mountains were covered with its shadow, and with its boughs the cedars of God.
11 Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.
It sent out its tendrils as far as the sea, and unto the river its suckers.
12 Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
Wherefore hast thou now broken down its fences, so that all who pass by the way pluck the fruit from it?
13 Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée; et une bête sauvage l’a broutée.
The boar out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it.
14 Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.
O God of hosts, return; I pray thee, look down from heaven, and behold, and think of this vine;
15 Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
And of the sprout which thy right hand hath planted, and of the branch that thou hast made strong for thyself.
16 Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
It is burnt with fire, it is hewn down; because of the rebuke of thy countenance do they perish.
17 Que votre main repose sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
Let thy hand be over the man of thy right hand, over the son of man whom thou hast made strong for thyself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.
O Lord God of hosts, cause us to return: let thy countenance shine, that we may be saved.