< Psaumes 80 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif: vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Ô Dieu, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité au sujet de la prière de votre serviteur?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Jusques à quand nous nourrirez-vous d’un pain de larmes, et nous donnerez-vous à boire des larmes dans une mesure?
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Vous nous avez posés comme un objet de contradiction à nos voisins; et nos ennemis nous ont insultés.
You has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
7 Dieu des armées, convertissez-nous, et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Vous avez transporté de l’Égypte une vigne, vous avez chassé des nations, et vous l’avez plantée.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Vous avez été un guide de route devant elle: vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Elle a étendu ses branches jusqu’à la mer, et ses rameaux jusqu’au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi donc avez-vous détruit son mur de clôture, et pourquoi la vendangent-ils, tous ceux qui passent dans le chemin?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Un sanglier de forêt l’a entièrement dévastée; et une bête sauvage l’a broutée.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Dieu des armées, revenez, regardez du haut du ciel et voyez, et visitez cette vigne.
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Faites-la prospérer, celle que votre droite à plantée, et portez vos regards sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Elle a été brûlée par le feu et déchaussée; par la réprimande de votre visage ils périront.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Que votre main repose sur l’homme de votre droite, et sur le fils de l’homme que vous avez établi fermement pour vous.
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Seigneur, Dieu des armées, convertissez-nous; et montrez votre face, et nous serons sauvés.
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.