< Psaumes 8 >

1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de David. Seigneur, notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre! Puisque votre magnificence est élevée au-dessus des cieux.
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 De la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle, vous avez tiré une louange parfaite pour anéantir l’ennemi et son vengeur.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 Je considérerai vos cieux, les œuvres de vos doigts; la lune et les étoiles que vous avez affermies.
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous vous souveniez de lui, et le fils d’un homme, pour que vous le visitiez?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Vous l’avez abaissé un peu au-dessous des anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur,
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 Et vous l’avez établi sur les œuvres de vos mains.
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 Vous avez mis toutes choses sous ses pieds, brebis et bœufs, et de plus les animaux des champs;
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 Les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer qui parcourent les sentiers de la mer.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 Seigneur notre Seigneur, que votre nom est admirable dans toute la terre!
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.

< Psaumes 8 >