< Psaumes 78 >

1 Intelligence d’Asaph.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.

< Psaumes 78 >