< Psaumes 78 >
Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.