< Psaumes 78 >
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.