< Psaumes 78 >
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.