< Psaumes 78 >

1 Intelligence d’Asaph.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.

< Psaumes 78 >