< Psaumes 78 >

1 Intelligence d’Asaph.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Psaumes 78 >