< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
Para el músico jefe. Para Jeduthun. Un salmo de Asaf. ¡Mi grito va a Dios! De hecho, clamo a Dios por ayuda, y que me escuche.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
En el día de mi angustia busqué al Señor. Mi mano se extendió en la noche, y no se cansó. Mi alma se negaba a ser consolada.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
Me acuerdo de Dios y gimo. Me quejo, y mi espíritu está abrumado. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy tan preocupado que no puedo hablar.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
He considerado los días de antaño, los años de la antigüedad.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
Recuerdo mi canción en la noche. Considero en mi propio corazón; mi espíritu indaga diligentemente:
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
“¿Nos rechazará el Señor para siempre? ¿Ya no será favorable?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
¿Se ha desvanecido para siempre su amorosa bondad? ¿Falla su promesa por generaciones?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
¿Se ha olvidado Dios de ser bondadoso? ¿Acaso ha retenido su compasión por la ira?” (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Entonces pensé: “Voy a apelar a esto: los años de la mano derecha del Altísimo”.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Recordaré los hechos de Yah; porque recordaré tus maravillas de antaño.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
También meditaré en todo tu trabajo, y considera tus acciones.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Tu camino, Dios, está en el santuario. ¿Qué dios es tan grande como Dios?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has dado a conocer tu fuerza entre los pueblos.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Has redimido a tu pueblo con tu brazo, los hijos de Jacob y José. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
Las aguas te vieron, Dios. Las aguas te vieron y se retorcieron. Las profundidades también se convulsionaron.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
Las nubes derramaron agua. Los cielos resonaron con truenos. Sus flechas también parpadearon.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
La voz de tu trueno estaba en el torbellino. Los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra tembló y se estremeció.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Tu camino fue a través del mar, sus caminos a través de las grandes aguas. Tus pasos no se conocían.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Guías a tu pueblo como un rebaño, por la mano de Moisés y Aarón.

< Psaumes 77 >