< Psaumes 77 >
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
Para Jedutún, el director del coro. Un salmo de Asaf. Clamo a Dios pidiendo su ayuda. Sí, incluso a gritos. ¡Si tan solo Dios me oyera!
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
Cuando estuve en aflicción oré al Señor. Toda la noche levanté mis manos al cielo en oración a él, pero no pude hallar consuelo alguno.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
Medité en Dios con gemidos; pensé en él pero solo siento desconsuelo. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
No me dejas dormir. Estaba tan afligido que no podía ni hablar.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
Pienso en los viejos tiempos, que fueron hace tantos años.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
Recuerdo los cantos que solía cantar por las noches. Medito entonces y me pregunto:
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
¿Se habrá cansado el Señor de mi para siempre? ¿Volverá nuevamente a agradarse de mi?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
¿Se habrá apagado para siempre su amor inagotable? ¿Se acabaron sus promesas?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
¿Se ha olvidado Dios de su bondad? ¿Habrá cerrado de un portazo las puertas a su compasión? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Entonces dije: “Lo que más me duele es que el Señor ya no me trata como antes”.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Recuerdo lo que has hecho, Señor. Recuerdo las maravillas que hiciste hace mucho tiempo.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
Meditaré en todo lo que has logrado. Pensaré en tus actos.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Señor, tus caminos son santos. ¿Hay algún dios tan grande como tú?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Tú eres el Dios que hace maravillas. Has revelado tu poder a las naciones.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Con tu fuerza salvaste a tu pueblo, a los descendientes de Jacob y José. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
Cuando las aguas te vieron y temblaron. ¡Sí! ¡Temblaron hasta las profundidades!
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
Las nubes derramaron lluvia, el trueno retumbó en los cielos y tus relámpagos volaban como flechas.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
Tu trueno retumbó desde el torbellino, y los relámpagos iluminaron el mundo. La tierra temblaba y se estremecía.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Tu camino conducía al mar, y pasaba por el mar profundo. Aun así tus huellas eran invisibles.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Guiaste a tu pueblo como un rebaño, pastoreado por Moisés y Aarón.