< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
Clamei ao Senhor com a minha voz: a Deus levantei a minha voz, e elle inclinou para mim os ouvidos.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
No dia da minha angustia busquei ao Senhor: a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
Lembrava-me de Deus, e me perturbei: queixava-me, e o meu espirito desfallecia (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Sustentaste os meus olhos acordados: estou tão perturbado que não posso fallar.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
Considerava os dias da antiguidade, os annos dos tempos antigos.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
De noite chamei á lembrança o meu cantico: meditei em meu coração, e o meu espirito esquadrinhou.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favoravel?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Cessou para sempre a sua benignidade? acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Esqueceu-se Deus de ter misericordia? ou encerrou elle as suas misericordias na sua ira? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
E eu disse: A minha enfermidade é esta: mas eu me lembrei dos annos da dextra do Altissimo.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Eu me lembrarei das obras do Senhor: certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
Meditarei tambem em todas as tuas obras, e fallarei dos teus feitos.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O teu caminho, ó Deus, está no sanctuario. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Tu és o Deus que fazes maravilhas: tu fizeste notoria a tua força entre os povos.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacob e de José (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
As aguas te viram, ó Deus, as aguas te viram, e tremeram; os abysmos tambem se abalaram.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
As nuvens lançaram agua, os céus deram um som; as tuas frechas correram d'uma para outra parte.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
A voz do teu trovão estava no céu; os relampagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas grandes aguas, e os teus passos não são conhecidos.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moysés e d'Aarão.

< Psaumes 77 >