< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
I cry out to God; I cry aloud to him, and he hears me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
Whenever have trouble, I pray to the Lord; all during the night I lift up my hands while I pray, [but] nothing causes me to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
When I think about God, I (despair/think that he will never help me); when I meditate about him, I am discouraged.
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
[All during the night] he prevents me from sleeping; I am very worried, with the result that I do not know what to say.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I think about days that have passed; I remember [what happened in] previous years.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I spend the whole night thinking [about things]; I meditate, and this is what I ask myself:
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
“Will the Lord always reject us? Will he never again be pleased with us?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Has he stopped faithfully loving us? Will he not do for us what he promised to do?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
God promised to be merciful to us; has he forgotten that? Because he is angry [with us], has he decided to not be kind to us?”
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Then I said, “What causes me to be [very] sad is that [it seems that] God, who is greater than any other god, is no longer powerful.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
[But then], Yahweh, I recall/remember your great deeds; I remember the wonderful things that you did in the past.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I meditate on all that you have done, and I think about your mighty acts.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
God, everything that you do is holy; there is certainly no god [RHQ] who is great like you are!
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You are God, the one who performs miracles; you showed to people of many people-groups that you are powerful.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
By your power [MTY] you rescued your people [from Egypt]; you saved those who were descendants of Jacob and [his son] Joseph.
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
[It was as though] the waters [of the Red Sea] saw you and became very afraid, and even the deepest part of the water shook.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
Rain poured down from the clouds [PRS]; it thundered [very loudly] [PRS], and lightning flashed in all directions.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
Thunder crashed in the whirlwind, and lightning (lit up/flashed across) the entire sky [HYP]; the earth shook violently [DOU].
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
[Then] you walked through the sea on a path that you made through the deep water, but your footprints could not be seen.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You led your people like [a shepherd leads his] flock [of sheep], while Moses and Aaron were the leaders [of your people].

< Psaumes 77 >