< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >