< Psaumes 77 >
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
For the leader. On Jeduthun. Of Asaph, a psalm. Loudly will I lift my cry to God, loudly to God, so he hears to me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble I seek the Lord; in the night I lift my hands in prayer, refusing all comfort.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
When I think of God, I moan; when I muse, my spirit is faint. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
When you hold my eyes awake, and I am restless and speechless,
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I think of the days of old, call to mind distant years.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I commune with my heart in the night, I muse with inquiring spirit.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
‘Will the Lord cast us off forever, will he be gracious no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Has his love vanished forever? Is his faithfulness utterly gone?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Has God forgotten to be gracious, or in anger withheld his compassion?’ (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Then I said, ‘This it is that grieves me, that the hand of the Most High has changed.’
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I will think of the deeds of the Lord, and remember your wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I will muse on all you have wrought, and meditate on your deeds.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Then your way, O God, was majestic: what God was great as our God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You were a God who did marvels, you did show your power to the world
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
by your arm you rescued your people, the children of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw you, O God. The waters saw you and shivered; to their depths they trembled.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
Clouds poured torrents of water, thunder rolled in the sky, your arrows sped to and fro.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
Loud was the roll of your thunder, lightnings lit up the world. Earth quaked and trembled.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
In your way, Lord, through the sea, in your path through the mighty waters, your footsteps were all unseen.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You did guide your folk like a flock by the hand of Moses and Aaron.